Foire aux questions (FAQ)

Vous ne savez pas par où commencer ? Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur l’externalisation de la création de vos contenus, le secteur de la traduction et la manière dont nous pouvons vous aider à améliorer votre contenu sur plusieurs canaux.

Quels services de création de contenu offrez-vous ?

Vous recherchez des partenaires créatifs pour travailler sur une campagne internationale ou des rédacteurs pour créer du contenu original et inspirant pour votre marque ? Nous pouvons répondre à toutes vos demandes.

Nous travaillons avec nos clients pour créer des concepts (campagnes de sensibilisation, lancements de produits, noms de gammes de produits, initiatives de durabilité, etc.), gérer leurs réseaux sociaux et créer du contenu pour leur site Internet (copies de produits, copies UI, scripts et textes pour vidéos et SEO). Nous créons également des copies pour des courriels, des campagnes médias, ainsi que du contenu plus long pour des communiqués de presse, des publicités, des billets de blog sponsorisés et même du matériel de formation en interne.

En savoir plus sur une collaboration récente avec une marque de cosmétiques asiatique

Pouvez-vous traduire mon contenu existant ?

Tout à fait ! Nous pouvons traduire le contenu de votre site internet, de vos réseaux sociaux et de vos campagnes en anglais britannique ou américain selon les pays que vous ciblez. Si nous pensons que certains éléments doivent être modifiés pour avoir plus d’impact sur le marché cible nous vous ferons des recommandations et travaillerons avec vous pour trouver l’option qui communiquera votre message de la meilleure façon possible.

Consultez cette étude de cas sur notre travail récent avec des marques françaises de cosmétiques de luxe pour en savoir plus.

A partir de quelles langues effectuez-vous des traductions ?

Nous sommes spécialisés dans la traduction depuis le français, le grec, l’italien, l’allemand et l’espagnol vers l’anglais. Nous effectuons également des traductions dans d’autres langues. Faites nous part de vos besoins et nous formerons une équipe composée de traducteurs indépendants à qui nous faisons confiance pour répondre à vos exigences.

Pour en savoir plus sur nos services de traduction cliquez ici

Est-ce que vous traduisez de l'anglais vers d'autres langues ?

Notre siège social se trouve à Londres et la majorité de notre équipe est composée de locuteurs anglais natifs. Nous effectuons des traductions en anglais britannique et américain pour un large éventail de marques basées en Europe et a l’international. Cependant si vous désirez que votre contenu soit traduit de l’anglais vers une autre langue pour atteindre des cibles en Europe ou en Asie, nous pouvons recruter des traducteurs freelances et travailler avec eux pour localiser votre contenu.

Pour en savoir plus sur nos services de traduction cliquez ici

Qu’est-ce que la transcréation ?

Un mot à la mode qui fait le tour du monde de la traduction depuis un certain temps. Techniquement cela concerne une forme d’adaptation pour les slogans et la création de pubs. Mais plus fréquemment c’est un terme utilisé par les agences de traduction pour gonfler leurs services. Toute bonne traduction dans le domaine créatif doit adapter le texte original et trouver le meilleur moyen de communiquer vos idées à votre audience cible. Ceci ne devrait pas être un extra.

Offrez-vous des services de SEO multilingues ?

Notre agence dispose d’une vaste expérience pour l’optimisation de sites internet aux USA, Canada et Royaume-Uni ainsi qu’en Australie et en Nouvelle-Zélande. Nous pouvons optimiser votre contenu grâce à une liste de mots-clés existante ou effectuer une recherche de mots-clés spécifiques à votre marque pour booster votre classement. Si vous avez besoin d’optimiser des pages dans d’autres langues, nous travaillerons avec nos partenaires de confiance locuteurs natifs dans la langue de votre choix qui ont des connaissances approfondies en SEO.

Pour en savoir plus sur nos services cliquez ici.

Quels sont vos tariffs ?

Quel que soit le service que vous choisissez, nous adapterons nos tarifs à votre projet spécifique et vous ne paierez que pour ce dont vous avez besoin. Contactez-nous via la page « contact » sur notre site pour réserver une consultation gratuite qui nous permettra d’en savoir plus sur vos besoins et de partager notre approche collaborative et personnalisée avec vous.

 

Je voudrais un devis gratuit.

Pourquoi travailler avec des rédacteurs anglais natifs ?

Ne sous-estimez jamais l’impact de la communication avec votre audience dans leur propre langue. En tant que rédacteurs anglais natifs nous pouvons vous aider à démarrer une conversation grâce à une copie simple et engageante qui créera des liens solides avec vos consommateurs. Nous suivons toutes les dernières tendances, du contenu le plus en vogue sur les réseaux sociaux à la demande croissante pour des produits durables et éthiques, pour nous assurer que votre marque reste pertinente et dans l’air du temps.

Pour en savoir plus sur nos services cliquez ici
Découvrez notre article sur nos conseils pour s’adresser à une audience internationale ici

Pourquoi sous-traiter vos traductions ?

Nous sommes une équipe de linguistes qualifiés avec plus de 10 ans d’expérience qui travaille avec un large éventail de marques. Nous utilisons des logiciels de traductions ainsi que des outils de traductions d’intelligence artificielle qui nous aident à créer rapidement pour vous des traductions de très grande qualité. Cela signifie que vous pouvez redéployer vos ressources en interne et vous concentrer sur votre métier tout en économisant du temps et de l’argent.

Pour en savoir plus sur Translation Pod cliquez ici
Lisez notre article sur la traduction automatique ici

Quel est l'avantage de travailler directement avec des rédacteurs et des traducteurs ?

Le secteur de la traduction est dominé par des agences qui sous-traitent les traductions à des traducteurs freelances quel que soient le secteur d’activité. La plupart du temps les chefs de projets ne parlent pas la langue source/cible du projet et les traducteurs ont tendance à travailler indépendamment sans visibilité de la stratégie de marketing globale du client. C’est une approche très impersonnelle d’un processus qui se doit d’être créatif et collaboratif.

Que notre équipe soit chargée de traduire ou de créer votre contenu, nous travaillons collaborativement avec vous pour définir votre ton de voix et le message de votre entreprise afin de pouvoir fonder des bases crédibles et créer une relation durable avec vos clients, atteindre de nouvelles audiences et créer une communauté autour de vous.

Consultez nos dernières études de cas ici
Demandez un devis gratuit ici

Etes-vous une agence de traduction ?

Non. Nous sommes une équipe de rédacteurs multilingues et la majorité de notre travail est fait en interne. Notre objectif est de proposer des services de rédaction pour des clients internationaux, mais nous nous chargeons aussi des traductions en traduisant votre contenu existant plutôt que de partir de zéro ce qui accélère le procédé et réduit vos dépenses.

En savoir plus sur Translation Pod ici

Quelle est la différence de travailler avec Translation Pod plutôt qu'une agence de traduction ?

Nous sommes différents d’une agence de traduction car votre projet sera réalisé en interne. Nous faisons parfois appel à des partenaires freelances pour travailler sur de gros projets ou des nouvelles combinaisons de langues. Bien que notre mode de sous-traitance soit similaire à celui d’une agence de traduction nous collaborons beaucoup plus étroitement avec nos partenaires en freelance et ils deviennent des membres à part de notre équipe tout au long du processus de création de votre contenu.

En savoir plus sur Translation Pod ici